一応 vs 取り敢えず – The Difference between Ichiou and Toriaezu

two chicks

The two Japanese words 一応いちおう and えず can both mean temporarily or tentatively.  They can be used interchangeably often but not all the time. So, what is the difference between 一応 and 取り敢えず?

When you can use both

取り敢えず and 一応 can be used interchangeably when you want to say something like for now or for the time being:

一応/取り敢えずホテルの予約よやくをしておこう
For now, let’s just make a hotel reservation

So the sentence above is just saying that we may change our mind later about the reservation or that we should not put too much thought into it now.

https://japaneseuniverse.com/2024/02/18/pac-man-in-japaneseconcepts-behind-development-to-global-icon/

The Difference between 一応 and 取り敢えず

Both 一応 and 取り敢えず are similar and can translate to for now, tentatively, and so on. However, they have a different nuance or feeling behind the intention they are trying to represent.

一応 is Just Enough

一応 has the intention behind it that something is not quite perfect but enough.  So, anytime you want to say something with a little ambiguity or suggest that could be different or better you would use 一応.

一応宿題を終わらせた
I did sort of/technically finish my homework. (It may not be done well though)

 

This sums it up but there are more ways you can use 一応.

取り敢えず Focuses on Now

Alright, next 取り敢えず is more about just doing something for now and leaves the opportunity open for doing something later. It is used in situations when you want to express the idea of let’s just do this now. It is a way to simplify a situation to get something urgent taken care of.

For now, that gives the basic gist of the difference. There are more specific situations though you can use 取り敢えず.

Resources

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.